1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Kolonel [kolonel@rambler.ru] 2 00:01:38,058 --> 00:01:39,559 Сазке на связи. Вышел в точку Б. 3 00:01:40,143 --> 00:01:41,770 Сакура на связи. Вышла в точку В. 4 00:01:44,646 --> 00:01:46,775 Наруто на связи. Вышел в точку А. 5 00:01:47,315 --> 00:01:48,235 Опаздываешь, Наруто. 6 00:01:49,526 --> 00:01:50,737 Хорошо, Команда 7. 7 00:01:51,778 --> 00:01:52,030 Ох... 8 00:01:53,530 --> 00:01:54,157 Вот и цель. 9 00:01:55,615 --> 00:01:56,159 Загоняйте! 10 00:02:02,997 --> 00:02:04,292 Порядок, мы на позиции. 11 00:02:08,378 --> 00:02:09,381 Дистанция до цели? 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,175 Пять метров. 13 00:02:12,882 --> 00:02:14,511 Готов по команде. 14 00:02:15,552 --> 00:02:16,596 Как и я. 15 00:02:17,262 --> 00:02:17,806 Я тоже. 16 00:02:19,389 --> 00:02:19,975 Хорошо! 17 00:02:22,934 --> 00:02:23,520 Взять! 18 00:02:26,980 --> 00:02:28,734 Попался! 19 00:02:29,357 --> 00:02:30,485 Ленточка на левом ухе... 20 00:02:31,067 --> 00:02:32,571 Вы уверены в точной идентификации цели? 21 00:02:34,237 --> 00:02:35,866 Да, идентификация 100 процентов. 22 00:02:36,656 --> 00:02:37,117 Отлично. 23 00:02:37,907 --> 00:02:40,912 Миссия Поиска Потерянного Любимца "Торы" окончена. 24 00:02:42,120 --> 00:02:45,917 Могут нам выдать нормальную миссию!? 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,922 Важная миссия! Супер поездка в Страну Волн! 26 00:02:54,549 --> 00:02:57,554 О, мой милый маленький Тора-чан! 27 00:02:57,594 --> 00:03:00,849 Я так беспокоилась! 28 00:03:01,389 --> 00:03:01,725 Жена Правителя 29 00:03:01,725 --> 00:03:02,100 Жена Правителя Страны Огня 30 00:03:02,100 --> 00:03:02,893 Жена Правителя Страны Огня Мадам 31 00:03:02,893 --> 00:03:03,226 Жена Правителя Страны Огня Мадам Шиджими 32 00:03:03,226 --> 00:03:06,229 Жена Правителя Страны Огня Мадам Шиджими и Тора 33 00:03:06,561 --> 00:03:11,109 Как она любит этого глупого кошака. 34 00:03:11,483 --> 00:03:14,404 Не удивительно, что он сбежал. 35 00:03:15,362 --> 00:03:16,114 Теперь... 36 00:03:16,863 --> 00:03:20,452 Седьмая команда Какаши, ваша следующая миссия... 37 00:03:21,701 --> 00:03:22,454 Хммм... 38 00:03:23,161 --> 00:03:26,249 Нянчится с внуком старосты, 39 00:03:26,623 --> 00:03:28,877 закупиться в соседней деревне, 40 00:03:29,334 --> 00:03:30,712 и помочь с уборкой картошки. 41 00:03:30,712 --> 00:03:31,797 НЕТ! 42 00:03:32,295 --> 00:03:34,216 Спасибо большое! 43 00:03:34,547 --> 00:03:38,178 Я хочу выполнять, знаете ли, более важные миссии! 44 00:03:38,468 --> 00:03:39,680 Найдите нам что-нибудь получше! 45 00:03:40,053 --> 00:03:41,014 Я согласен. 46 00:03:41,471 --> 00:03:43,392 Блин... Достало все. 47 00:03:45,975 --> 00:03:48,605 Я все думал, когда же он начнет жаловаться... 48 00:03:49,437 --> 00:03:50,565 Ты идиот! 49 00:03:50,897 --> 00:03:53,443 Вы всего лишь новички! 50 00:03:53,525 --> 00:03:57,989 Все начинают с простых заданий, которые затем усложняются! 51 00:03:57,989 --> 00:03:59,658 Ага, ага! 52 00:03:59,739 --> 00:04:02,494 Мы, однако, все так же получаем наиотстойнейшие задания! 53 00:04:04,035 --> 00:04:05,580 Поспокойнее, попрошу. 54 00:04:06,329 --> 00:04:07,249 Наруто! 55 00:04:08,415 --> 00:04:13,213 Похоже, я должен дать пояснения по поводу всех этих миссий. 56 00:04:14,587 --> 00:04:15,173 Слушай, 57 00:04:15,964 --> 00:04:19,428 каждый день деревня получает несколько заказов, 58 00:04:20,552 --> 00:04:22,931 от ухода за детьми до убийств. 59 00:04:24,639 --> 00:04:28,895 Все заказы заносятся в эти списки 60 00:04:29,102 --> 00:04:34,818 и делятся по рангам А, B, C, D в зависимости от сложности. 61 00:04:35,483 --> 00:04:37,863 Жители деревни также делятся по уровню способностей. 62 00:04:37,944 --> 00:04:43,910 Начиная с меня к Джойнинам, Чуунинам и Генинам. 63 00:04:44,951 --> 00:04:51,460 Сложность миссий ставится в соответствие с уровнем навыков 64 00:04:52,210 --> 00:04:55,130 и если задача успешно выполнена, 65 00:04:55,211 --> 00:04:59,217 деревня получает с клиента деньги. 66 00:05:00,008 --> 00:05:04,514 Вы, ребята, только недавно стали Генинами. 67 00:05:05,138 --> 00:05:07,517 Миссии уровня D отлично подходят вашим способностям. 68 00:05:09,601 --> 00:05:13,315 Вчера я съел свиной рамен, значит мисо будет лучше... 69 00:05:13,396 --> 00:05:14,900 Слушай! 70 00:05:15,231 --> 00:05:16,818 Я... Я извиняюсь... 71 00:05:17,150 --> 00:05:18,653 Фигня! 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,531 Все что ты делаешь - это читаешь лекции как сейчас. 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,325 Но знаете что!? 74 00:05:23,365 --> 00:05:27,412 Я не доставучий малолетка которым вы меня до сих пор считаете! 75 00:05:33,625 --> 00:05:35,462 Надо будет его потом отчитать за это... 76 00:05:43,385 --> 00:05:47,349 Похоже, он может обращать на себя внимание не только посредством приколов... 77 00:05:49,474 --> 00:05:50,852 Хорошо, я понял. 78 00:05:52,185 --> 00:05:54,106 Если вы так сильно этого хотите, 79 00:05:54,938 --> 00:05:57,109 я дам вам миссию уровня С 80 00:05:58,274 --> 00:06:00,278 по защите одного человека. 81 00:06:00,819 --> 00:06:01,571 Правда!? 82 00:06:03,238 --> 00:06:04,324 Ну и кого же!? 83 00:06:04,739 --> 00:06:05,701 Владетельного лорда? 84 00:06:05,949 --> 00:06:07,869 Или может принцессы!? 85 00:06:07,992 --> 00:06:09,454 Успокойся. 86 00:06:10,036 --> 00:06:11,331 Я сейчас вас представлю ему. 87 00:06:12,872 --> 00:06:15,168 Вы можете войти? 88 00:06:24,801 --> 00:06:25,971 Что тут у нас? 89 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 Это ж сборище супер малолеток. 90 00:06:39,566 --> 00:06:42,237 Особенно тот коротышка с супер тупым лицом. 91 00:06:42,694 --> 00:06:45,574 Ты хоть правда ниндзя? Эй! 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,953 Ха, кто тут самый короткий с тупым лицом... 93 00:06:54,914 --> 00:06:56,334 Я тя удушу! 94 00:06:56,334 --> 00:06:58,712 Ну и зачем ты хочешь убить человека которого нам поручили охранять? 95 00:06:58,960 --> 00:06:59,463 Идиот! 96 00:07:03,423 --> 00:07:07,679 Я эксперт по строительству супер мостов Тазуна. 97 00:07:08,678 --> 00:07:12,934 Я ожидаю, что вы обеспечите мне супер защиту 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,937 во время возвращения в мою страну и завершения моста. 99 00:07:34,204 --> 00:07:35,707 Порядок! 100 00:07:36,164 --> 00:07:37,751 Отправляемся! 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,462 Что это ты так возбудился? 102 00:07:40,919 --> 00:07:41,838 Потому что! 103 00:07:42,045 --> 00:07:45,676 Я никогда не уходил раньше из деревни! 104 00:07:45,799 --> 00:07:46,259 Эй! 105 00:07:46,716 --> 00:07:49,680 Я действительно буду в безопасности с этим малолеткой? 106 00:07:51,388 --> 00:07:54,685 Ну, я Джойнин. Не беспокойтесь. 107 00:07:54,732 --> 00:07:55,813 Малолетка! 108 00:07:55,813 --> 00:07:56,714 Малолетка! 109 00:07:56,714 --> 00:07:58,183 Малолетка! 110 00:07:58,978 --> 00:08:02,776 Проклятье, этот старикашка наихудший клиент из возможных. 111 00:08:03,149 --> 00:08:04,736 Я выскажу это ему в лицо! 112 00:08:05,652 --> 00:08:06,697 Эй, старик! 113 00:08:06,861 --> 00:08:08,865 Ты выказал неуважение к ниндзя! 114 00:08:09,114 --> 00:08:10,909 Я - великий ниндзя! 115 00:08:11,324 --> 00:08:14,204 Однажды я получу титул сверх элитного ниндзя - Хокаге! 116 00:08:14,786 --> 00:08:17,040 Меня зовут Узумаки Наруто! 117 00:08:17,622 --> 00:08:18,583 Запомни это! 118 00:08:24,254 --> 00:08:28,093 Хокаге это ваш деревенский ниндзя номер один, так? 119 00:08:29,259 --> 00:08:32,264 Я не думаю, что кто-то типа тебя станет им... 120 00:08:33,596 --> 00:08:34,599 Умолкни! 121 00:08:34,931 --> 00:08:38,895 Я готов пройти через все что угодно чтобы стать Хокаге! 122 00:08:39,185 --> 00:08:43,817 Когда я стану Хокаге, даже ты признаешь меня! 123 00:08:45,191 --> 00:08:47,487 Ни фига, малолетка. 124 00:08:48,278 --> 00:08:50,282 Даже если ты станешь Хокаге. 125 00:08:51,614 --> 00:08:52,784 Я тя урою! 126 00:08:53,158 --> 00:08:54,327 Я сказал прекращай, дурак. 127 00:08:55,118 --> 00:08:57,914 Я убью тебя! Задушу! Зарежу! 128 00:09:05,587 --> 00:09:06,256 Хммм... 129 00:09:06,713 --> 00:09:07,424 Тазуна-сан? 130 00:09:08,173 --> 00:09:08,925 Что? 131 00:09:09,799 --> 00:09:12,554 Вы из Страны Волн, верно? 132 00:09:13,636 --> 00:09:14,806 И что с того? 133 00:09:15,680 --> 00:09:17,017 Хм... Какаши Сенсей? 134 00:09:17,432 --> 00:09:19,227 А в этой стране тоже есть ниндзя? 135 00:09:19,684 --> 00:09:22,397 Нет, в Стране Волн нет. 136 00:09:23,188 --> 00:09:25,734 В большинстве других стран 137 00:09:26,107 --> 00:09:27,944 культура и люди различаются, 138 00:09:28,443 --> 00:09:30,864 но скрытые деревни существуют, а значит и ниндзя. 139 00:09:34,991 --> 00:09:37,329 Для большинства стран континента 140 00:09:38,036 --> 00:09:41,541 наличие деревни шиноби означает военную мощь. 141 00:09:42,874 --> 00:09:47,381 Таким образом они поддерживают статус кво между собой. 142 00:09:49,172 --> 00:09:53,178 Но, это не значит, что деревни правят странами 143 00:09:53,677 --> 00:09:55,764 они просто тесно взаимодействуют с правительствами стран. 144 00:09:57,555 --> 00:10:01,770 Маленькая островная страна типа Страны Волн не вступающая в противоречия с большими странами 145 00:10:02,519 --> 00:10:04,981 может не нуждаться в деревне шиноби. 146 00:10:08,274 --> 00:10:10,946 Среди множества стран, в которых есть такие деревни 147 00:10:11,361 --> 00:10:17,661 страны Огня, Воды, Грома, Ветра и Земли самые большие и сильные. 148 00:10:18,243 --> 00:10:22,958 Эти страны образуют Великую Пятерку Стран Шиноби. 149 00:10:25,460 --> 00:10:28,505 Страна Огня - Деревня Скрытого Листа. 150 00:10:28,505 --> 00:10:30,340 Страна Воды - Деревня Скрытого Тумана. 151 00:10:31,299 --> 00:10:33,010 Страна Грома - Деревня Скрытого Облака. 152 00:10:34,134 --> 00:10:36,096 Страна Ветра - Деревня Скрытого Песка. 153 00:10:37,220 --> 00:10:39,266 Страна Земли, Деревня Скрытого Камня. 154 00:10:40,390 --> 00:10:44,688 Только лидеры этих деревень могут получить имя "Тень" 155 00:10:46,813 --> 00:10:52,612 Хокаге, Мизукаге, Раикаге, Казекаге и Тсучикаге, 156 00:10:53,236 --> 00:10:54,364 эти пятеро известны как "Пять Теней". 157 00:10:54,988 --> 00:10:59,786 Они стоят за тысячами ниндзя всего мира. 158 00:11:00,660 --> 00:11:01,496 Вау! 159 00:11:01,828 --> 00:11:03,707 Хокаге-сама удивительный! 160 00:11:05,040 --> 00:11:07,878 Это старое ламо настолько невероятен? 161 00:11:08,293 --> 00:11:09,796 Звучит сомнительно... 162 00:11:14,299 --> 00:11:15,469 Враки это все. 163 00:11:17,052 --> 00:11:17,471 Эй! 164 00:11:20,430 --> 00:11:23,185 Вы ребята случайно не сомневаетесь в Хокаге-сама? 165 00:11:27,937 --> 00:11:29,691 Ладно, не беспокойтесь, 166 00:11:30,732 --> 00:11:34,029 в миссии уровня С не может быть боев с шиноби. 167 00:11:34,861 --> 00:11:39,076 Значит мы не вступим в контакт с зарубежными ниндзя? 168 00:11:39,449 --> 00:11:40,369 Разумеется, нет! 169 00:12:33,545 --> 00:12:34,047 Что!? 170 00:12:35,046 --> 00:12:35,340 Ух!? 171 00:12:35,630 --> 00:12:36,174 Что это!? 172 00:12:36,840 --> 00:12:37,884 Минус один! 173 00:12:49,519 --> 00:12:50,939 Какаши Сенсей! 174 00:12:53,606 --> 00:12:54,735 Минус два. 175 00:12:58,028 --> 00:12:58,822 Минус два. 176 00:13:21,551 --> 00:13:22,429 Заклинило! 177 00:13:30,977 --> 00:13:31,688 Вау! 178 00:13:41,571 --> 00:13:41,948 Он приближается! 179 00:13:42,655 --> 00:13:44,493 Я должна это сделать! 180 00:13:45,033 --> 00:13:46,286 Мистер, назад! 181 00:14:12,852 --> 00:14:13,188 Эй. 182 00:14:14,020 --> 00:14:15,148 Какаши Сенсей! 183 00:14:15,689 --> 00:14:16,650 Вы живы! 184 00:14:18,108 --> 00:14:19,277 Показушник... 185 00:14:22,570 --> 00:14:23,532 Тогда что же... 186 00:14:26,533 --> 00:14:27,577 Какаши Сенсей... 187 00:14:28,243 --> 00:14:29,621 Он использовал Обмен...? 188 00:14:32,706 --> 00:14:33,291 Наруто, 189 00:14:34,499 --> 00:14:36,586 Я извиняюсь, что я не спас тебя сразу. 190 00:14:37,627 --> 00:14:38,630 Ты получил рану. 191 00:14:40,505 --> 00:14:44,094 Но я и не думал, что ты застынешь как истукан. 192 00:14:46,344 --> 00:14:48,306 Спасли как-то. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,187 Все равно - хорошая работа, Сазке. 194 00:14:55,061 --> 00:14:55,647 Сакура тоже. 195 00:14:58,898 --> 00:15:01,361 Только я не смог ничего сделать... 196 00:15:02,318 --> 00:15:03,447 Даже Сазке был... 197 00:15:04,112 --> 00:15:05,574 Это был его первый настоящий бой. 198 00:15:06,531 --> 00:15:08,618 Он даже не испугался. 199 00:15:09,159 --> 00:15:10,162 Он ведет себя так, будто ничего и не произошло. 200 00:15:10,452 --> 00:15:12,789 Он даже не испачкался. 201 00:15:12,954 --> 00:15:14,374 Он спас меня... 202 00:15:16,291 --> 00:15:16,668 Эй! 203 00:15:18,793 --> 00:15:19,838 Ты в порядке? 204 00:15:21,921 --> 00:15:22,883 Пугливый котенок... 205 00:15:27,218 --> 00:15:28,250 Сазке! 206 00:15:28,250 --> 00:15:28,771 Наруто! 207 00:15:30,263 --> 00:15:32,351 Их когти были смазаны ядом. 208 00:15:33,516 --> 00:15:35,937 Его надо срочно удалить. 209 00:15:38,188 --> 00:15:42,527 Мы должны вскрыть рану и выпустить отравленную кровь из тела. И двигайся поменьше! 210 00:15:43,026 --> 00:15:44,071 Яд распространится. 211 00:15:45,362 --> 00:15:46,490 В любом случае Тазуна-сан... 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,575 В... В чем дело? 213 00:15:50,533 --> 00:15:52,120 Я должен поговорить с вами. 214 00:15:55,663 --> 00:15:57,667 Похоже это Чуунины Скрытого Тумана. 215 00:15:58,958 --> 00:16:03,465 Их шиноби известны тем, что продолжают схватку несмотря ни на что. 216 00:16:05,215 --> 00:16:07,427 Как ты предугадал наше появление? 217 00:16:08,718 --> 00:16:12,683 В такой солнечный день, когда дождя не было несколько дней... 218 00:16:13,139 --> 00:16:15,185 лужа - не лучшее что можно придумать. 219 00:16:16,393 --> 00:16:19,981 Если ты знал это, почему ты дал сражаться малолеткам? 220 00:16:20,897 --> 00:16:25,987 Если бы я хотел, я мог бы мгновенно убить этих двоих, но... 221 00:16:27,445 --> 00:16:29,866 Было кое-что что мне надо было выяснить... 222 00:16:31,408 --> 00:16:34,329 За кем пришли эти двое. 223 00:16:36,287 --> 00:16:37,499 Что вы имеете в виду? 224 00:16:38,707 --> 00:16:39,251 Проще говоря... 225 00:16:39,708 --> 00:16:42,087 Были целью вы... 226 00:16:43,128 --> 00:16:46,341 или же кто-то из нас? 227 00:16:47,424 --> 00:16:48,468 Вот что я имел ввиду. 228 00:16:49,926 --> 00:16:54,141 Мы не слышали, что по вашему следу идут шиноби. 229 00:16:55,515 --> 00:17:01,356 Нашей задачей было просто защищать вас от воров и бандитов. 230 00:17:02,439 --> 00:17:05,277 Это же становится миссией как минимум категории В. 231 00:17:07,152 --> 00:17:11,116 Ваш заказ требовал обычную защиту до окончания постройки моста. 232 00:17:13,199 --> 00:17:14,911 Если бы было известно, что за вами следуют ниндзя... 233 00:17:15,493 --> 00:17:19,041 эта миссия перешла бы в более дорогой ранг B. 234 00:17:20,790 --> 00:17:22,502 Я уверен, что у вас были причины, 235 00:17:23,293 --> 00:17:25,380 но ваша ложь по поводу миссии причинила проблемы. 236 00:17:26,171 --> 00:17:29,843 Мы сейчас действуем за пределами наших полномочий. 237 00:17:31,134 --> 00:17:33,847 Мы не готовы для этой миссии. 238 00:17:34,846 --> 00:17:35,515 Давайте закончим! 239 00:17:36,973 --> 00:17:41,188 Мы нуждаемся в лекарствах для Наруто после того как удалим яд. 240 00:17:41,978 --> 00:17:44,107 Мы должны вернуться в деревню и отвести его к врачу! 241 00:17:45,273 --> 00:17:46,068 Хммм... 242 00:17:52,781 --> 00:17:54,201 Это может быть действительно слишком сложная... 243 00:17:54,949 --> 00:17:57,788 Я считаю, мы должны вернуться в деревню что бы вылечить Наруто. 244 00:18:16,179 --> 00:18:17,849 Почему началось столько споров? 245 00:18:18,515 --> 00:18:19,976 Почему из-за меня... 246 00:18:21,354 --> 00:18:22,488 Проклятье! 247 00:18:22,548 --> 00:18:23,290 Наруто! 248 00:18:23,645 --> 00:18:25,023 Что ты делаешь!? 249 00:18:26,856 --> 00:18:29,611 Я должен стать сильнее... 250 00:18:30,402 --> 00:18:35,033 Я выполнил много заданий и практиковался в техниках каждый день в одиночку. 251 00:18:38,785 --> 00:18:42,999 Меня больше никто никогда не должен будет спасать. 252 00:18:44,823 --> 00:18:47,531 Я больше не собираюсь пугаться и пытаться убегать 253 00:18:49,087 --> 00:18:50,841 Я не проиграю Сазке... 254 00:18:52,966 --> 00:18:56,221 Я клянусь в этом болью в моей левой руке. 255 00:18:58,638 --> 00:18:59,933 С этим кунаи, 256 00:19:00,598 --> 00:19:01,685 я защищу старика! 257 00:19:09,149 --> 00:19:10,569 Мы продолжаем задание! 258 00:19:11,609 --> 00:19:12,195 Наруто, 259 00:19:12,736 --> 00:19:14,990 очень хорошо, что ты удалил яд, 260 00:19:15,655 --> 00:19:18,035 но еще немного и ты умрешь от потери крови. 261 00:19:27,917 --> 00:19:30,088 Мы лучше остановим ее или ты будешь в опасности, серьезно. 262 00:19:32,797 --> 00:19:36,595 Нет, нет! Я не хочу умереть так! 263 00:19:36,968 --> 00:19:38,472 Дай сюда руку. 264 00:19:40,638 --> 00:19:41,183 Спасите! 265 00:19:41,473 --> 00:19:42,267 Наруто, 266 00:19:42,515 --> 00:19:44,519 ты мазохист? 267 00:19:45,435 --> 00:19:46,772 Это не очень хорошо. 268 00:19:53,860 --> 00:19:57,032 Рана уже затянулась. 269 00:20:01,618 --> 00:20:02,788 Эй, эй? 270 00:20:04,120 --> 00:20:05,874 Я в порядке? 271 00:20:06,414 --> 00:20:08,460 У вас такое серьезное лицо... 272 00:20:09,959 --> 00:20:11,546 Ну, ты будешь в порядке. 273 00:20:13,797 --> 00:20:16,176 Сила Девятихвостого? 274 00:20:25,392 --> 00:20:27,312 Вы провалились!? 275 00:20:28,061 --> 00:20:34,111 Я плачу вам кучу денег, потому что я слышал что вы очень сильные ниндзя. 276 00:20:35,151 --> 00:20:37,114 Кончай вопить. 277 00:20:41,449 --> 00:20:45,038 На этот раз я пойду в компании с этим тесаком 278 00:20:45,578 --> 00:20:47,916 и убью их собственноручно. 279 00:20:50,291 --> 00:20:52,421 Ты уверен? 280 00:20:53,336 --> 00:20:56,508 Похоже, что враг нанял нескольких умелых ниндзя. 281 00:20:56,756 --> 00:21:03,181 А с неудачей Братьев Демонов они будут настороже... 282 00:21:03,181 --> 00:21:06,143 Ты меня за кого держишь...? 283 00:21:10,353 --> 00:21:13,150 Момочи Забузу не зря прозвали 284 00:21:14,315 --> 00:21:16,278 Дьяволом Скрытого Тумана.